La campagne / le campagnard / le plouc (fam. et péjoratif) | The countryside / the country man / the hillbilly (fam. and pejorative) |
La bourgade, le hameau, le lieu-dit | The town, the hamlet, the locality |
Le bled (fam.), le trou perdu (fam.), le patelin (fam.) | |
La ville / la banlieue / l’agglomération / le périphérique | The city / the suburbs / the agglomeration / the ring road |
Le citadin / le banlieusard | The city dweller / the suburbanite |
L’arrondissement / le quartier | The borough / the district |
Le riverain | The local resident |
La ville
Vocabulaire de la ville
Le trottoir | The sidewalk |
Le passant / le piéton | The passer-by / the pedestrian |
La foule | The crowd |
La chaussée | The roadway |
Le panneau de signalisation | The traffic sign |
Le feu tricolore | The traffic light |
Les pavés | The paving stones |
Le passage piéton | The crosswalk |
Le lampadaire | The lamp post |
Le caniveau | The gutter |
La bouche d’égout / de métro | The sewer / subway manhole |
Le SDF, le clochard / le « clodo » (fam. et péjoratif), faire la manche | The homeless, the tramp / the “bum” (fam. and pejorative), begging for food |
L’horodateur / le parcmètre | The parking meter / the parking meter |
La voie ferrée | The railway |
La piste cyclable | The bike path |
L’arrêt de bus | The bus stop |
La patrouille de police (municipale) | Police patrol (municipal) |
Le carrefour | The crossroads |
Le rond-point | The traffic circle |
L’enseigne | The sign |
Les vitrines des magasins | Store windows |
Le pigeon | The pigeon |
Les remparts (dans la vieille ville) | The ramparts (in the old town) |
L’hôtel de ville | The town hall |
Le palais de justice | The courthouse |
L’office de tourisme | The tourist office |
Le bureau de poste | The post office |
La caserne de pompiers | The fire station |
La maison de retraite | The retirement home |
Le monument aux morts / commémoratif | The war memorial / memorial |
L’église et son clocher | The church and its bell tower |
Le kiosque à journaux | The newsstand |
La station-service | The gas station |
Le gratte-ciel / la tour | The skyscraper / tower |
Le tapage nocturne | The night racket |
La promiscuité | Promiscuity |
Les bidonvilles | Slums |
La délinquance | Delinquency |
La pollution de l’air, le « smog » | Air pollution, “smog”… |
La dégradation des biens publics, le vandalisme | Damage to public property, vandalism |
Les émeutes | The riots |
Les détritus | The garbage |
Les impôts locaux trop élevés | Local taxes too high |
Le quartier mal desservi | The underserved neighbourhood |
Les déjections canines | Canine dejections |